gornyj: Аю-Даг (Default)
А. С. Пушкин. Портрет работы О. Кипренского. 1827 г.

Перечитала, ожидая компютерного мастера.

Эссе Ольги Седаковой "Мысль Александра Пушкина"
начинается с эпиграфа:

Я жить хочу, чтоб мыслить и страдать

Что и составляет величие человека,
ежели не мысль?
Да будет же мысль свободна,
как должен быть свободен человек.

А.С.Пушкин

Очень многое хочется цитировать, поэтому не буду, это здесь:
http://www.olgasedakova.com/?aID=27&sID=989&ruID=1
gornyj: Аю-Даг (Примите_от души)
Наконец-то, давно пора! Поздравляю!

В прошлом году Георгий Ефремов - [livejournal.com profile] jurginas
за свои средства издал книжку переводов литовской поэзии "В НАЧАЛЕ - МУРАВЕЙ",- хотел сделать билингва, да финансовой поддержки не получил (почитать можно на его сайте).

А столько сделал для Литвы еще со времен Саюдиса!

Премия Св.Иеронима, ежегодно вручаемая Министерством культуры, в этом году будет вручена переводчику на русский язык Георгию Ефремову.
Министр культуры Арунас Гелунас на этой неделе подписал приказ о назначении премии.

Престижной премии переводчик удостоился за переводы литовских поэтов Майрониса, Саломеи Нерис, Генрикаса Радаускаса, Альфонсаса Малдониса, Юстинаса Марцинкявичюса, Марцелиюса Мартинайтиса, Сигитаса Геды и др.
Ефремов в переводах поэзии тонко передает смысл произведения и гармонию стиха, говорится в приказе министра.
Переводчик также награжден за мастерство перевода прозаических произведений и драматургии.

Источник: http://ru.delfi.lt/misc/culture/premiya-minkulta-litvy-perevodchiku-georgiyu-efremovu.d?id=59508309#ixzz26O5EeBBB
gornyj: Аю-Даг (Default)
Сегодня день рождение Владимира Вениаминовичa Бибихина
Ольга Седакова
В.В.Бибихину

Кто любит слово, тот его и знает,
кто любит звук, тому он и звучит:
как в адаманте луч, петляет и бряцает
внезапным росчерком ирид.

И в светлом облаке звучанья
его вознаградит сполна
царей и царств земных напрасное мечтанье,
возлюбленная тишина.

Вечерняя песня (1996-2005) Четыре восьмистишия http://olgasedakova.com/?aID=34&pID=62&sID=406&ruID=1

Грамматика поэзии.
Издательство: ИД Ивана Лимбаха, 2009 г.(полистать книгу можно тут: http://www.labirint.ru/books/197161/ ).
Книга о ведических гимнах, природе слова, о стихах Ольги Седаковой и Дмитрия Александровича Пригова. Книга создана на основе двух лекционных курсов, прочитанных на философском факультете МГУ в 1999—2000 и в 1992—1993 годах, и состоит соответственно из двух частей.
gornyj: Аю-Даг (Default)
Поэт из Минска Дмитрий Строцев (фото отсюда)
"Человек не просто не хочет видеть реальность, он не может в нее смотреть, это зрелище для него невыносимо. Поэзия же, вовлекая человека в игру, в свое мистериальное действие, обладает способностью удержать его внимание на ужасном и тем восстановить разбитую на осколки человеческую личность.

Но поэт – не властный вестник, приходящий с волевым предложением, как взять и связать мир, всю боль и смерть в нем, а вестник участливый, приглашающий другого человека и весь мир в игру узнавания, сочувствия и благодарности.
"
Цитата из беседы с Александром Марковым (РЖ) : http://www.russ.ru/pole/Potryasennost-ne-pozvolyaet-poezii-prestupit-chelovechnost
P.S.
22 мая, вторник
Презентация книги Дмитрия Строцева в «Билингве»«Газета» (М, НЛО, 2012)
Начало в 19.00
Клуб "Проект ОГИ" Телефон: +7 (495) 627 5366
Адрес:
Потаповский пер., д. 8/12, стр. 2, вход со двора.
Метро: Тургеневская, Чистые пруды
http://www.litkarta.ru/russia/moscow/events/strotsev/view_print/
gornyj: Аю-Даг (Default)
Поэт из Минска Дмитрий Строцев (фото отсюда)
"Человек не просто не хочет видеть реальность, он не может в нее смотреть, это зрелище для него невыносимо. Поэзия же, вовлекая человека в игру, в свое мистериальное действие, обладает способностью удержать его внимание на ужасном и тем восстановить разбитую на осколки человеческую личность.

Но поэт – не властный вестник, приходящий с волевым предложением, как взять и связать мир, всю боль и смерть в нем, а вестник участливый, приглашающий другого человека и весь мир в игру узнавания, сочувствия и благодарности.
"
Цитата из беседы с Александром Марковым (РЖ) : http://www.russ.ru/pole/Potryasennost-ne-pozvolyaet-poezii-prestupit-chelovechnost
P.S.
22 мая, вторник
Презентация книги Дмитрия Строцева в «Билингве»«Газета» (М, НЛО, 2012)
Начало в 19.00
Клуб "Проект ОГИ" Телефон: +7 (495) 627 5366
Адрес:
Потаповский пер., д. 8/12, стр. 2, вход со двора.
Метро: Тургеневская, Чистые пруды
http://www.litkarta.ru/russia/moscow/events/strotsev/view_print/
gornyj: Аю-Даг (Хочу знать)
Поэты из самых разных стран на многих языках: утонуть можно в этом сайте!
Читает автор: http://lyrikline.org/

Слушать авторское чтение стихов можно глядя на текст, а слева, на верху, нажав на название языка, можно прочитать перевод этого стихотворения (ссылка появляется над стихотворением).

Кликните на удобный вам язык и ищите своего поэта по алфавиту: http://www.lyrikline.org/index.php?id=60&L=1

Первым делом я слушала Ольгу Седакову: http://www.lyrikline.org/index.php?id=162&L=4&author=os00&show=Poems&poemId=5947&cHash=f89d750d2e

Потом "пошла гулять" по алфавиту, нашла и поэтов из Литвы :)

Этот сайт наподобие прекрасного сайта классической музыки: http://classic-online.ru/ru/composers/%C0,
только для поиска сделан не так удачно.

Надеюсь, что каждый найдет себе что-то по душе :)
gornyj: Аю-Даг (Хочу знать)
Поэты из самых разных стран на многих языках: утонуть можно в этом сайте!
Читает автор: http://lyrikline.org/

Слушать авторское чтение стихов можно глядя на текст, а слева, на верху, нажав на название языка, можно прочитать перевод этого стихотворения (ссылка появляется над стихотворением).

Кликните на удобный вам язык и ищите своего поэта по алфавиту: http://www.lyrikline.org/index.php?id=60&L=1

Первым делом я слушала Ольгу Седакову: http://www.lyrikline.org/index.php?id=162&L=4&author=os00&show=Poems&poemId=5947&cHash=f89d750d2e

Потом "пошла гулять" по алфавиту, нашла и поэтов из Литвы :)

Этот сайт наподобие прекрасного сайта классической музыки: http://classic-online.ru/ru/composers/%C0,
только для поиска сделан не так удачно.

Надеюсь, что каждый найдет себе что-то по душе :)
gornyj: Аю-Даг (Default)
Вдруг еще кто-то расслышит впервые?

Оригинал взят у [livejournal.com profile] ksanfik в ***
Говорящие головы Уолта Уитмена. Очень приятная анимация. 
Youth, Day, Old Age and Night


Youth, large, lusty, loving--youth full of grace, force, fascination,
Do you know that Old Age may come after you with equal grace,
force, fascination?
Day full-blown and splendid-day of the immense sun, action,
ambition, laughter,
The Night follows close with millions of suns, and sleep and
restoring darkness
***
Read more... )
В переводе К. Чуковского эта часть "Песни о себе" (Song of Myself) выглядит так: )

"Leaves of Grass" by Walt Whitman (poetry reading)
gornyj: Аю-Даг (Default)
Вдруг еще кто-то расслышит впервые?

Оригинал взят у [livejournal.com profile] ksanfik в ***
Говорящие головы Уолта Уитмена. Очень приятная анимация. 
Youth, Day, Old Age and Night


Youth, large, lusty, loving--youth full of grace, force, fascination,
Do you know that Old Age may come after you with equal grace,
force, fascination?
Day full-blown and splendid-day of the immense sun, action,
ambition, laughter,
The Night follows close with millions of suns, and sleep and
restoring darkness
***
Read more... )
В переводе К. Чуковского эта часть "Песни о себе" (Song of Myself) выглядит так: )

"Leaves of Grass" by Walt Whitman (poetry reading)
gornyj: Аю-Даг (Default)
Спасибо [livejournal.com profile] sulerin, порадовал: вышла эта книжка.

Избранные переводы литовской поэзии XVIII-XXI вв.

Предисловие переводчика
Георгия Ефремова (в жж - [livejournal.com profile] jurginas.)

Памяти Йонаса Стрелкунаса

Эта книжка придумана Юозасом Будрайтисом в 1999 году. С той поры она отлёживалась поначалу у меня в голове, потом - в ящике письменного стола, потом - в электронной папке компьютера. Немота в каком-то смысле шла ей на пользу - знаки и звуки выверялись и заменялись менее блёклыми, структура делалась жёстче. В какой-то момент возникла идея снабдить все тексты литовскими оригиналами - и тогда сборник пополнел вдвое. Сейчас я вынужден отказаться от двуязычного издания, на него попросту нет денег. Но в Интернете я выложу всё.
Время шло, книга хорошела в заточении, и даже стала забывать о том, что где-то есть свет. Но как-то отец, страстный коллекционер литераторских автографов, сказал мне: "Ещё немного, и некому будет надписывать эту книжку". Уже нет в живых моего отца, у десяти авторов появились не только дата рождения. Я понял, что следует поторопиться. И вот с помощью близких и любимых людей мы провожаем эти слова на волю. И я верю, что там - на свободе, на ветру, при свете - снова встретятся мои певчие и крылатые друзья.
-----------------------------------------
Тираж - 350 экземпляров.
Книга предположительно будет раздаваться пришедшим на вечер в Дом Балтрушайтиса (ул. Поварская, д. 24, м. Арбатская, 24 февраля в 18 часов) и продаваться в магазине Bilingua.
gornyj: Аю-Даг (Default)
Спасибо [livejournal.com profile] sulerin, порадовал: вышла эта книжка.

Избранные переводы литовской поэзии XVIII-XXI вв.

Предисловие переводчика
Георгия Ефремова (в жж - [livejournal.com profile] jurginas.)

Памяти Йонаса Стрелкунаса

Эта книжка придумана Юозасом Будрайтисом в 1999 году. С той поры она отлёживалась поначалу у меня в голове, потом - в ящике письменного стола, потом - в электронной папке компьютера. Немота в каком-то смысле шла ей на пользу - знаки и звуки выверялись и заменялись менее блёклыми, структура делалась жёстче. В какой-то момент возникла идея снабдить все тексты литовскими оригиналами - и тогда сборник пополнел вдвое. Сейчас я вынужден отказаться от двуязычного издания, на него попросту нет денег. Но в Интернете я выложу всё.
Время шло, книга хорошела в заточении, и даже стала забывать о том, что где-то есть свет. Но как-то отец, страстный коллекционер литераторских автографов, сказал мне: "Ещё немного, и некому будет надписывать эту книжку". Уже нет в живых моего отца, у десяти авторов появились не только дата рождения. Я понял, что следует поторопиться. И вот с помощью близких и любимых людей мы провожаем эти слова на волю. И я верю, что там - на свободе, на ветру, при свете - снова встретятся мои певчие и крылатые друзья.
-----------------------------------------
Тираж - 350 экземпляров.
Книга предположительно будет раздаваться пришедшим на вечер в Дом Балтрушайтиса (ул. Поварская, д. 24, м. Арбатская, 24 февраля в 18 часов) и продаваться в магазине Bilingua.
gornyj: Аю-Даг (Default)
21 ноября 2011 года в культурном центре «Покровские ворота» состоялась очередная «Беседа о культуре» с поэтом Ольгой Седаковой. Встреча была посвящена неофициальной культуре 70-х.

«Многие люди из этого времени уже нас покинули. К сожалению, почти все поэты, о которых я буду говорить, уже умерли в последние годы. Сегодня у меня не будет гостя. Моими гостями будут эти поэты, которых я лично знала».

Ольга Седакова о поэзии 70-х.

Цитата из впечатлений Светланы Ивановой
"Я ПРОВЕЛА ДВА ЧАСА В ИГРЕ С ВОЛНАМИ! Волнами приятия и несогласия, радостного встречного движения и удивленного отталкивания. Вместо волн были фразы, каждая из которых, то радушно меня приподнимала-обнимала, то откидывала назад, и я едва успевала переводить дух в таком вот «контакте»…Возможно, тем и привлекает нас монолог ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ИНТЕРЕСНОГО человека. Ты всегда получаешь НЕ ТО, что ожидал… и всегда БОЛЬШЕ, того, чем ожидал."
gornyj: Аю-Даг (Default)
21 ноября 2011 года в культурном центре «Покровские ворота» состоялась очередная «Беседа о культуре» с поэтом Ольгой Седаковой. Встреча была посвящена неофициальной культуре 70-х.

«Многие люди из этого времени уже нас покинули. К сожалению, почти все поэты, о которых я буду говорить, уже умерли в последние годы. Сегодня у меня не будет гостя. Моими гостями будут эти поэты, которых я лично знала».

Ольга Седакова о поэзии 70-х.

Цитата из впечатлений Светланы Ивановой
"Я ПРОВЕЛА ДВА ЧАСА В ИГРЕ С ВОЛНАМИ! Волнами приятия и несогласия, радостного встречного движения и удивленного отталкивания. Вместо волн были фразы, каждая из которых, то радушно меня приподнимала-обнимала, то откидывала назад, и я едва успевала переводить дух в таком вот «контакте»…Возможно, тем и привлекает нас монолог ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ИНТЕРЕСНОГО человека. Ты всегда получаешь НЕ ТО, что ожидал… и всегда БОЛЬШЕ, того, чем ожидал."
gornyj: Аю-Даг (Default)
Прекрасная ссылка от [livejournal.com profile] duns37, спасибо!
(собиралась спать лечь, но просмотрела все, не удержалась).

«Радио России. Культура». Театр поэзии Аллы Демидовой. Иосиф Бродский
(продолжительность 1.08.01)

Радиотриптих, посвященный поэзии Иосифа Бродского. В авторской программе Аллы Демидовой "Театр поэзии" прозвучат стихотворения Иосифа Бродского, а также размышления актрисы о судьбе поэта и его произведениях, воспоминания о личных встречах (интереснейшая видео и фото хроника).

Страница передачи: http://www.cultradio.ru/doc.html?id=157992&cid=82

December 2012

S M T W T F S
       1
23 45 678
9 10 11 1213 1415
1617 18 1920 2122
23 24 25 2627 28 29
3031     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 24th, 2017 09:07 pm
Powered by Dreamwidth Studios