gornyj: Аю-Даг (НЕБЕСНАЯ ПТИЦА над нами)
Спасибо [livejournal.com profile] vinarova, напомнила.
Сегодня, 14 декабря, католическая Церковь отмечала день памяти святого Иоанна Креста (также известен как Св. Хуан де ла Крус и Св. Иоанн Крестный, исп. Juan de la Cruz),
24 июня 1542, Онтиверос, Испания — 14 декабря 1591, Убеда (Úbeda), Хаэн, Испания.
Мистическую поэму “Темная ночь души” босоногий монах ордена кармелитов написал в монастырской тюрьме Толедо.
ТЕМНАЯ НОЧЬ ДУШИ.
http://www.carmil.ru/poezia.html
Перевод Ларисы Винаровой

Спасибо за уточнение [livejournal.com profile] nkbokov:
Собственно, стихи называются "Строфы", и они являются "тезисами" трактата "Восхождение на Кармель". Темная ночь души - одна из главных тем "Восхождения". В России в 19 веке Иоанна Креста называли Иоанн Испанец.
gornyj: Аю-Даг (НЕБЕСНАЯ ПТИЦА над нами)
ЙОНАС МАЧЮЛИС-МАЙРОНИС_Jonas Mačiulis-Maironis (1862–1932)
2012 год - год памяти народного поэта Литвы. Сегодня ему исполнилось бы 150 лет.

Поэт литовского национального возрождения, католический священник, доктор теологии, профессор (на фото: во время учебы в Духовной католической академии Санкт-Петербурга (1888-1892) ). По словам Томаса Венцловы, «Майронис подготовил Литву к независимости не меньше (может даже больше) чем Й. Басанавичюс и В. Кудирка. Если нация сама может обеспечить полноценную духовную жизнь, она уже является независимой».
Peterb_stud_dMLLM20127602415.Студент в Римско-католической духовной академии в Петербурге _1888–1892 C детства любимая песня на его стихи "Ой не плач, матушка..." поет Veronika Povilionienė & Blezdinga http://youtu.be/PqTbHF7bqHI

Ты, родная, не плачь,— твой уходит сынок.
На бой за отчизну суровый!
Он, подкошенный, рухнет, как юный дубок,
Но воскреснет — в явленье Христово!
Белых рук не ломай, будто ветви берез
Сгибает отчаянный ветер:
Ты не будешь одна — сын твой с братьями рос,
Одна — лишь отчизна на свете!
За широкой рекою стоят храбрецы —
Родную Литву защищают,
И готовы для падших златые венцы —
Их ангелы в небе венчают.
С древа жизни, как лист, будет сорван твой сын,—
Жених не вернется к невесте!
Неман, кровью окрашен, вскипит до глубин —
От свершенной над недругом мести…
Вел великий Витовт непреклонную рать,—
Сошелся он с недругом вскоре
И незваных гостей он сумел покарать,
Прогнать за широкое море.
Как луна над угрюмым погостом взошла —
Там вырыли ров попросторней,
В нем господь успокоит героев тела,
Чьи души — в обители горней.
Ты, родная, не плачь,— твой уходит сынок
На бой за отчизну суровый,
Он, подкошенный, рухнет, как юный дубок,
Но воскреснет — в явленье Христово!..

(перевод. Д. В. Щедровицкого)
Из сборника «Майронис. Голоса весны_Maironis Pavasario balsai»
gornyj: Аю-Даг (Vilnius)
Священник-поэт Antanas Strazdas_Антанас Страздас (1760-1833)

ВОТ И СОЛНЦЕ

Вот уже и солнце
Прогоняет стужу,
Любое веселье
Просится наружу!

По заре весенней
Светел первопуток,
А настанет осень –
Станет не до шуток!

Пёстрые кукушки
По рощам кукуют,
Во дворах и пущах
Голуби воркуют.

Соловей трепещет
От песни бескрайней.
Радуется в небе
Жаворонок ранний.

Тетерев по лугу
Рассыпает рокот.
Все на свете птахи
Щебечут как могут.

Read more... )

Из книги переводов литовской поэзии Георгия Ефремова В НАЧАЛЕ - МУРАВЕЙ
gornyj: Аю-Даг (Vilnius)
Священник-поэт Antanas Strazdas_Антанас Страздас (1760-1833)

ВОТ И СОЛНЦЕ

Вот уже и солнце
Прогоняет стужу,
Любое веселье
Просится наружу!

По заре весенней
Светел первопуток,
А настанет осень –
Станет не до шуток!

Пёстрые кукушки
По рощам кукуют,
Во дворах и пущах
Голуби воркуют.

Соловей трепещет
От песни бескрайней.
Радуется в небе
Жаворонок ранний.

Тетерев по лугу
Рассыпает рокот.
Все на свете птахи
Щебечут как могут.

Read more... )

Из книги переводов литовской поэзии Георгия Ефремова В НАЧАЛЕ - МУРАВЕЙ

December 2012

S M T W T F S
       1
23 45 678
9 10 11 1213 1415
1617 18 1920 2122
23 24 25 2627 28 29
3031     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 25th, 2017 04:39 am
Powered by Dreamwidth Studios