Да нет же, это он перевел другую строку, и сделал это точно: "Jo šaknys - tavy iк many", но перед этой строкой - еще одну "сьел"; вместо 10 строчек, оставил- 7. такое допускается в переводах? Он же выкинул последнюю, главную по смыслу, строку: "в себе поэта найдите" Спасибо! :-)))
нелёгок хлеб переводчика
и сделал это точно: "Jo šaknys - tavy iк many",
но перед этой строкой - еще одну "сьел";
вместо 10 строчек, оставил- 7.
такое допускается в переводах?
Он же выкинул последнюю, главную по смыслу, строку:
"в себе поэта найдите"
Спасибо!
:-)))