gornyj: Аю-Даг (dangaus paukste)
gornyj ([personal profile] gornyj) wrote2008-02-11 03:58 am

Первые тома богослужебных текстов на русском языке

10 февраля 2008 г. в 19-00

в Библиотеке-фонде «Русское Зарубежье» состоялась презентация книг серии «Православное богослужение»

Кн. 1 “Вечерня и Утреня”
(М.: СФИ, 2007)

Кн. 2 “Литургия св. Иоанна Златоуста”
(М.: СФИ, 2008)
<>
Поэт и переводчик Ольга Седакова, автор, помимо многих книг, словаря «Церковнославяно-русские паронимы», призналась, что в представленных переводах ей «не хватает красоты» церковно-славянского текста. По ее словам, перед переводчиками стоит необыкновенно трудная задача – сделать текст не только понятным, но передать «красоту и сложность гимна и песнопения». Она высказала несколько критических замечаний, отметив, что перевод еще не обрел «уравновешенного текста» и стилистической цельности.

Доброжелательная критика прозвучала также в выступлении священника Алексия Агапова, филолога по светскому образованию. Он также считает, что в переводах богослужения «крайне желательно сохранить поэтическую природу текста».
<>
[livejournal.com profile] saag священник Алексей
Делится мыслями-впечатлениями с презентации

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting