gornyj: Аю-Даг (Default)
gornyj ([personal profile] gornyj) wrote2008-08-13 03:52 am

Остаться человеком...

Пишет [livejournal.com profile] vespro
Кто про что, а я все о своем...

Атени. (VII век)
В 12 километрах от Гори.
Я ничего не понимаю в политике.
Пусть ОНИ сами виноваты. Пусть.
Но пожалуйста, НЕ НУЖНО ДЕЛАТЬ ИЗ ЭТОГО ЩЕБЕНКУ.
Даже если они виноваты ВО ВСЕМ СРАЗУ И НАВСЕГДА...
Собственно, кому я это говорю?...
Сама не знаю. Так. Просто.
<>

В тему от [livejournal.com profile] v_leria
И накануне я заглянула в "Кахетинские стихи" Величанского, написанные им более 20 лет назад. Вот три из них:

Где ж разрушенные храмы? –
на том свете, на том свете
они в Царствии небесном
пребывают неземны.
Где же тот, кто их разрушил? –
там же, где пребудет вечно
всяк свидетель разрушенья
дома, улицы, страны.
...
- Мне приснился, генацвале,
сам святой Георгий. Сколько
было там людей, но сразу
я его узнала и
говорю: «Так много горя –
отчего не помогаешь?»
Он же: «Разве это горе? –
то ли будет – погоди».
...
Всяк народ – урок другому,
всяк народ – укор другому,
всяк народ – гора, с которой
лучше видно гребни гор,
что бушуют по соседству
неподвижно, безоглядно,
и породе их невнятен
ни урок и ни укор.

А. Величанский
Из книги «Кахетинские стихи» (1985-1986)

Вопрос

[identity profile] yakov-krotov.livejournal.com 2008-08-13 06:17 am (UTC)(link)
Вопрос в сторону: а как написатЬ "Литовский" - в смысле язык, чтобы у меня на первой странице сайта сделать отсылку к литовским переводам моих текстов, тут пара образовалась после поездки?

Иа

Re: Вопрос

[identity profile] gornyj.livejournal.com 2008-08-13 11:47 am (UTC)(link)
Литовские переводы моих текстов - MANO TEKSTAI LIETUVIŲ KALBA
(Мои тексты на литовском)

"Литовский" - в смысле язык, LIETUVIŲ KALBA;
по литовски - LIETUVIŠKAI;
переведенно на литовский - IŠVERSTA Į LIETUVIŲ KALBĄ (VERTIMAS Į LIETUVIŲ KALBĄ- перевод на литовский)

Re: Вопрос

[identity profile] yakov-krotov.livejournal.com 2008-08-13 01:03 pm (UTC)(link)
Спасибо большое!