gornyj: Аю-Даг (НЕБЕСНАЯ ПТИЦА над нами)
gornyj ([personal profile] gornyj) wrote2010-06-06 05:43 pm

О чём же сегодня, если не о поэтах?

Вчера, благодаря ссылке от [livejournal.com profile] nataljusha, прочла интервью с О. А. Седаковой в память поэтa Елены Шварц, (подумалось: тАк написать может только большой поэт о большом поэте, тем же огнём сжигаемый).
Цитата:
Ее поэзия всегда была тоской по какому-то другому миру. Ощущение замкнутости, тесноты этого мира - и желание вырваться из него, это с первых стихов. Как в моем любимом «Соловье спасающем». Соловей «голосовой иголкой» пытается пробить щель, дырку в шаре ночи - туда, где

пространства родные,

Где чудному дару будет привольно.

Соловей всегда - символ поэта, так что это, в каком-то смысле, автопортрет. Что же делает поэт? Он пробивает замкнутость, герметичность нашего мира, чтобы впустить другие пространства.


А сегодня прочла эссе Татьяны Алексеевы о Елене Шварц, где развивается тема поэт-соловей
(там упоминается Джон Китс (англ. John Keats), о котором узнала совсем недавно увидев фильм о нём).

Интересно, читал ли стихи Джон'a Китс'a А.Пушкин? (английский язык знал ли?)

«Сонет о сонете»

Уж если суждено словам брести
В оковах тесных - в рифмах наших дней,
И должен век свой коротать в плену
Сонет певучий, - как бы нам сплести

Сандалии потоньше, понежней
Поэзии - для ног ее босых?
Проверим лиру, каждую струну,
Подумаем, что можем мы спасти

Прилежным слухом, зоркостью очей.
Как царь Мидас ревниво в старину
Хранил свой клад, беречь мы будем стих.

Прочь мертвый лист из лавровых венков!
Пока в неволе музы, мы для них
Гирлянды роз сплетем взамен оков
.
Перевод - С. Я. Маршака

«Дар - понятие Евангельское. Стесняться его нечего, гордиться им тоже не следует, потому что дар - не твой. С ним нужно работать». Сергей Круглов

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting