Entry tags:
Под настроение: стихи
SALOMEJA NĖRIS
СЛОВНО ВИШЕНЬЯ СВЕТ
Наши дни, словно праздник,
Словно вишенья цвет,-
Не теряйте их праздно,
Глынешь - их уже нет.
Поспешим веселиться!
Ох, растает их след!
Наши дни, словно птицы,
Словно вишенья цвет.
1929-1930
Перевод Д.Самойлов
Саломея Нерис. Переводы Татьяны Стомахоной.
Саломея Нерис. Краткая биография
СЛОВНО ВИШЕНЬЯ СВЕТ
Наши дни, словно праздник,
Словно вишенья цвет,-
Не теряйте их праздно,
Глынешь - их уже нет.
Поспешим веселиться!
Ох, растает их след!
Наши дни, словно птицы,
Словно вишенья цвет.
1929-1930
Перевод Д.Самойлов
Саломея Нерис. Переводы Татьяны Стомахоной.
Саломея Нерис. Краткая биография
no subject
А некоторые христианские критики считают "Поспешим веселиться!" и все в таком духе антихристианскими призывами :)) Это я прочла А. Зорина "Выход из лабиринта" (подарили в Унив-те, основанном о. А. Менем), где он всех поэтов за такие вещи разнес...
"Поспешим веселиться!"
Re: "Поспешим веселиться!"
Re: "Поспешим веселиться!"
Не теряйте их праздно,