gornyj: Аю-Даг (Примите_от души)
С благодарностью поздравляю с днем рождения автора этой книги Ольгу Кушлину!
Многие творческие лета Вам!

Аннотация к книге "Страстоцвет, или Петербургские подоконники" (книгу можно полистать).
Автор книги рассматривает русскую поэзию конца XIX - начала XX века под неожиданным углом зрения: каким образом распространение в Европе экзотических растений повлияло на смену художественных стилей и способствовало возникновению модернизма в литературе. Иронический взгляд позволяет сделать неожиданный вывод: не декаденты создали моду на орхидею, но сама орхидея "породила" декадента, а русский символизм "вырос" на подоконниках московской купчихи Матрены Брюсовой. Автор предлагает отнестись к комнатным растениям как к универсальному индикатору обывательских представлений о прекрасном, и в таком случае оказывается, что смена цветов на подоконниках чревата серьезными потрясениями в искусстве. Книга проиллюстрирована рисунками, фотографиями и текстами из старинных изданий по цветоводству, она может послужить кратким справочником по "литературной ботанике".
В дополнение:
Ольга Кушлина "От слова к запаху: Русская литература, прочитанная носом" http://magazines.russ.ru/nlo/2000/43/8.html
gornyj: Аю-Даг (Vilnius)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] sulerin в post
via [livejournal.com profile] podosokorskiy.

15 июня в Петербурге в пресс-клубе "Зелёная лампа" состоится презентация литературно-художественного журнала "Сантара". Начало в 14.30.

Участники встречи:
- Эвалдас Игнатавичюс, вице-министр иностранных дел Литвы, поэт;
- Ромуалдас Норкус, главный редактор журнала «Сантара»;
- Георгий Ефремов-[livejournal.com profile] jurginas, поэт, переводчик, драматург и публицист, первый лауреат премии Юргиса Балтрушайтиса за заслуги перед литовской и русской культурой.

Впервые еженедельник «Сантара» (в переводе – «Согласие») начали издавать в начале XX века. Журнал выходил на литовском языке и выпускали его в Москве и Петрограде прогрессивные литовские интеллигенты, закончившие учебу или учившиеся в России того времени. Издание журнала в Литве возобновилось двадцать лет назад. «Сантара» решила продолжать культурные традиции, которые были близки творчеству и деятельности Микалоюса Константинаса Чюрлёниса, Льва Карсавина, Мстислава Добужинского, Антона Чехова и других выдающихся художников, учёных, дипломатов. Теперь «Сантара» выходит и на русском языке. Первый номер журнала на русском языке выпущен в декабре 2010 года в честь девяностолетия установления литовско-российских дипломатических отношений.

На встрече будет представлен третий русскоязычный выпуск журнала «Сантара». Среди имен этого выпуска – литовско-российский литератор и философ Лев Карсавин, литовский поэт Майронис, а также живший в Литве государственный деятель и реформатор Петр Столыпин – личности, оставившие яркий след в жизни народов России и Литвы. Их труды и устремления созвучны избранному Сантарой девизу – Рrocul omnis esto clamor et ira («Да будут чужды нам крики и брань»).
UPD
Видео запись встречи можно посмотреть тут: http://www.greenlamp.spb.ru/2012/06/15/%D0%B2%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B0-%D0%B2-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%81-%D0%BA%D0%BB%D1%83%D0%B1%D0%B5-%C2%AB%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%BD%D1%8B%D0%B9-%D0%B2/
gornyj: Аю-Даг (Vilnius)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] sulerin в post
via [livejournal.com profile] podosokorskiy.

15 июня в Петербурге в пресс-клубе "Зелёная лампа" состоится презентация литературно-художественного журнала "Сантара". Начало в 14.30.

Участники встречи:
- Эвалдас Игнатавичюс, вице-министр иностранных дел Литвы, поэт;
- Ромуалдас Норкус, главный редактор журнала «Сантара»;
- Георгий Ефремов-[livejournal.com profile] jurginas, поэт, переводчик, драматург и публицист, первый лауреат премии Юргиса Балтрушайтиса за заслуги перед литовской и русской культурой.

Впервые еженедельник «Сантара» (в переводе – «Согласие») начали издавать в начале XX века. Журнал выходил на литовском языке и выпускали его в Москве и Петрограде прогрессивные литовские интеллигенты, закончившие учебу или учившиеся в России того времени. Издание журнала в Литве возобновилось двадцать лет назад. «Сантара» решила продолжать культурные традиции, которые были близки творчеству и деятельности Микалоюса Константинаса Чюрлёниса, Льва Карсавина, Мстислава Добужинского, Антона Чехова и других выдающихся художников, учёных, дипломатов. Теперь «Сантара» выходит и на русском языке. Первый номер журнала на русском языке выпущен в декабре 2010 года в честь девяностолетия установления литовско-российских дипломатических отношений.

На встрече будет представлен третий русскоязычный выпуск журнала «Сантара». Среди имен этого выпуска – литовско-российский литератор и философ Лев Карсавин, литовский поэт Майронис, а также живший в Литве государственный деятель и реформатор Петр Столыпин – личности, оставившие яркий след в жизни народов России и Литвы. Их труды и устремления созвучны избранному Сантарой девизу – Рrocul omnis esto clamor et ira («Да будут чужды нам крики и брань»).
UPD
Видео запись встречи можно посмотреть тут: http://www.greenlamp.spb.ru/2012/06/15/%D0%B2%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B0-%D0%B2-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%81-%D0%BA%D0%BB%D1%83%D0%B1%D0%B5-%C2%AB%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%BD%D1%8B%D0%B9-%D0%B2/
gornyj: Аю-Даг (Доброго времени суток!)
Фото отсюда
Из интервью Елены Калашниковой - [livejournal.com profile] elka5678 с
Вячеславом Вс. Ивановым в газете "Литература" (№20).

- Как бы стоило, с вашей точки зрения, преподавать литературу в школе?

- Преподавание литературы в школе – чрезвычайно сложная задача. Ни я, ни мои друзья, увлекавшиеся литературой, не хотели читать то, что нам преподавали в школе. «Евгения Онегина» я всерьез прочитал уже в университете. Ну не мог я его читать, чтобы написать сочинение «Образ Онегина» или «Черты образа Ленского». Значит, задача учителей сделать чтение интересным, не отбить охоту читать. По-видимому, вначале надо обратить внимание на те жанры, которые бесспорно всех увлекают. Студентам-американцам я читаю лекции по русской научной фантастике. Это практически единственный курс по русской литературе, который я с успехом читаю по-английски. На мой общий курс русской культуры записывалось много народу (в конце холодной войны был интерес к России как к врагу), но они ничего не знали из того, что я им читал, а научная фантастика идет у них хорошо. Через фантастическую, хорошую детективную литературу, Акунина, скажем, то есть, «презренные жанры», надо приучить людей к систематическому чтению. Если дать школьникам задание изучить те произведения, по которым есть сериалы, они точно будут смотреть сериалы, и не будут читать. Думаю, форма письменного сочинения по литературе себя изжила. Такое задание можно давать только, если у вас есть параллельная программа – сейчас их разрабатывают вполне всерьез – сличения студенческого сочинения, написанного в электронной форме, с вариантами, которые есть на эту тему в Интернете. Вероятно, из-за Интернета от сочинения мы откажемся. Остаются требования устной формы. Поэтому я бы развил – из разных соображений, в том числе, и медицинских – ту сторону, которая выгодно отличает нашу систему образования от западно-европейской и американской. Это – выучивание текстов наизусть. Боюсь, оттого, что мы сейчас подражаем всему худшему, что есть в мире, мы уменьшим эту часть, а ее нужно увеличить. Почему я говорю о медицине? Это очень хороший способ тренирования памяти, причем до глубокой старости. Как ни странно звучит, но преподавание литературы должно быть сознательно ориентировано на ранние формы культуры – запоминание стихов в песенно-музыкальной форме. Возвращаясь к проблеме классиков: Акунина читать для развлечения, а в качестве нагрузки требовать ото всех – и проверять – чтобы какие-то произведения классиков они знали наизусть. Это рано или поздно им поможет, они что-то вспомнят и начнут понимать. Пусть заучивают даже непонятные стихи, в качестве эксперимента можно дать тексты русских символистов – Анненского, например, или из авангарда Хлебникова и обериутов и что-то немного объяснить. Вложить в них идею, что в русской литературе есть нечто нерасшифрованное (дешифровка – волнующая тема), но, не злоупотребляя модным оккультизмом. По возможности ввести много не-классиков – Случевского, например, или Аполлона Григорьева, которых никто не знает; составить хрестоматию таких авторов. По этому пути шли, не сговариваясь, Лотман и Гаспаров. У Лотмана в «Библиотеке поэта» есть книга малоизвестных и забытых поэтов, писавших перед Пушкиным. Среди них были замечательно талантливые люди и просто великие поэты, как Белобоцкий, сравнительно недавно открытый поэт русского барокко. Он писал на трудном полупольском, еще не совсем современном русском, но, тем не менее, великий поэт с поразительными образами. А классическую литературу как бы запретить, чтобы школьникам было интересно самим ее открыть: «Мы пока не советуем вам читать Пушкина и Достоевского. До них еще надо дорасти». Умные поймут, что с ними играют, а глупые пусть поступают как глупые.
Полностью тут: http://elka5678.livejournal.com/90136.html?style=mine#cutid (Спасибо [livejournal.com profile] duns37 за подсказку).

UPD В дружественном журнале тему УЧИТЬ НАИЗУСТЬ обсуждают профессионалы .
gornyj: Аю-Даг (Доброго времени суток!)
Лауреатом Нобелевской премии по литературе 2010 стал Mario Vargas Llosa-Марио Варгас Льоса, 74-летний писатель из Перу.

2 июля 2010 "Известия". Наталья Кочеткова Писатель Марио Варгас Льоса - о нынешнем времени, капитализме и о себе

и: То есть вы полагаете, что литературное произведение может что-то изменить в окружающем мире?

льоса: Да. Я думаю, искусство имеет огромное влияние на реальную жизнь. Проблема только в том, что мы никак не можем это влияние измерить. Мы не можем сказать: "Роман, подобный "Войне и миру", производит такой-то эффект". Это нельзя увидеть и пощупать. Но я абсолютно уверен, что я усовершенствовал свои представления о людях и мире, потому что я прочел великую книгу. Литература делает тебя гораздо более чувствительным ко всему - от страданий до счастья. И в этом смысле я всерьез уверен, что литература и искусство имеют огромное влияние на жизнь.

Любой тоталитарный режим всегда стремится к тому, чтобы контролировать литературу, относится к ней с недоверием, потому что в ней может содержаться критика власти. Это правда. Причем не только в политическом смысле, а в более широком. Хорошие произведения искусства делают так, что людьми становится труднее манипулировать с помощью средств пропаганды и власти. И в этом смысле культура и искусство - серьезная поддержка для свободы. А свобода - тайная цель любого великого искусства. О нем, конечно, принято судить в первую очередь как о развлечении, но оно больше, чем просто развлечение.

***
7 октября презентация антологии "Русские стихи 1950 - 2000". Начало в 19.30. Вход свободный.
***
Вторая часть проекта "Хосписы как объединители поэтов и писателей" завершилась (первая, "Книга, ради которой объединились писатели", уже принесла пять с лишним миллионов рублей) изданием:

"Книга, ради которой объединились поэты, объединить которых невозможно".
Пишут, что объединить столь разных представителей российской словесности удалось впервые после книги "Складчина" в помощь голодающим в Самарской губернии (в проекте участвовали Достоевский, Некрасов, Салтыков-Щедрин...).
gornyj: Аю-Даг (kavos puodukas salia klaviaturos)
Вышла на это богатство благодаря френду [livejournal.com profile] isl
книги о Петербурге в сети

БУХАРСКИЙ КВАРТАЛ ПЕТЕРБУРГА

Религия
Жывопись
Поэзия
Проза
Кулинария
Главная

Спасибо!

March 2020

S M T W T F S
1234567
891011121314
1516 1718192021
22232425262728
293031    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 24th, 2025 02:23 am
Powered by Dreamwidth Studios