gornyj: Аю-Даг (Default)
[personal profile] gornyj
Искала другу подарок. Нашла.
Двуязычное издание "Времена года", Кристионас Донелайтис
(первая поэма на литовском языке), перевод Давида Бродского

Открылась книга на очень созвучном:

Господи, Боже ты наш! Не ты ли, небесный зиждитель,
В час изначальный, когда и думать ещё не могли мы,
Наше рожденье замыслил и путь начертал нам грядущий.
Всё, что нам будет потребно, расчислил, как свет увидали.
Силу телесную дал нам и разум пытливый и острый,
Согласовал и желанья и чувства, и помыслы наши,
Радости наши земные и горести мудро расчислил.
Каждому определив долготу его жизни на свете.


(Имхо: перевод - слабенький, очень. Сразу брасается в глаза, когда оригинал рядом - честнее было бы написать просто подстрочник.)
UPD 2010.10.22 Прошу прощения за самонадеянность этого суждения.
За эти годы, что веду жж, поняла, что не мне рассуждать о качестве перевода: этим пусть профессионалы занимаются.

P.S.Попросили литовский текст, благодаря помощи [livejournal.com profile] duns37 могу это сделать:
O tu miels dieve! Tu dangiškas geradėji!
Tu pirm amžių kaip mes dar dūmot negalėjom,
Jau išmislijai, kaip kartą mes prasidėsim
Ir ko mums reikės, kad šviesą šią pamatysim.
Tu mums sąnarius ir ūmus visus dovanojai
Ir sudavadijai kiekvieną reikalą mūsų.
Tu dienas verksmų bei džiaugsmų mūsų paskyrei
Irgi nulėmei jau kožnam ilgumą dienelių.


Юстинас Марцинкявичус (из поэмы "Донелайтис")
ГДЕ НАЧАЛО ТВОЕ..

Где начало твое?
Не там ли, где Слова начало?
Но где же Слова начало?
Там, где человека начало.
А где человека начало?
Там,где поэта начало.
Корни поэта - в тебе и во мне.
(В себе поэта найдите...)- эту строку даю в подстрочнике,
почему-то не перевели.

В себе поэта поищи

Date: 2007-07-05 08:23 pm (UTC)
From: [identity profile] valmis.livejournal.com
Почему не перевели? Вот она: "Корни поэта - в тебе и во мне". Может менее точно, зато более обобщенно.

нелёгок хлеб переводчика

Date: 2007-07-05 09:44 pm (UTC)
From: [identity profile] gornyj.livejournal.com
Да нет же, это он перевел другую строку,
и сделал это точно: "Jo šaknys - tavy iк many",
но перед этой строкой - еще одну "сьел";
вместо 10 строчек, оставил- 7.
такое допускается в переводах?
Он же выкинул последнюю, главную по смыслу, строку:
"в себе поэта найдите"
Спасибо!
:-)))

Век вывихнул сустав

Date: 2007-07-06 04:20 am (UTC)
From: [identity profile] duns37.livejournal.com
О, да, вопрос переводов!

Я стала переводить Эмили Дикинсон, после того как перевод вот таких строк (подстрочник): Стояли такие дни, что птицы возвращались назад...
выглядел следующим образом:

Дней этих дивных позолота
Обманом манит птиц с отлета...

Эти строки стали для меня символом "искусства перевода".

Re: Век вывихнул сустав

Date: 2007-07-06 04:38 am (UTC)
From: [identity profile] gornyj.livejournal.com
О да,
аргумент ваш - наглядный.
Спору места нету.
У О.С. есть очень точно об искустве перевода,
цитировала (из книги "Музыка").
Спасибо, что заглянули на огонек.
))

Re: Век вывихнул сустав

Date: 2007-07-06 04:56 am (UTC)
From: [identity profile] duns37.livejournal.com
Так прикурить нечем было....

Так прикурить нечем было...

Date: 2007-07-06 05:10 am (UTC)
From: [identity profile] gornyj.livejournal.com
Рада помочь.
(((

Date: 2010-10-22 06:30 am (UTC)
From: [identity profile] totktoest.livejournal.com
Доброе утро! Меня зовут Александра, я художник и живу в Киеве. Для одного артрпоекта ищу красивый текст - строчки четыре или восемь - на литовском языке, который мог бы служить визитной карточкой Литвы и литовской словесности. Второй день не могу в сети найти подстрочный перевод "Времён года". Думаю, отлично подошёл бы отрывок, который вы приводите выше. Может, выручите? Покажите, пожалуйста, место в подлиннике, откуда он. Размеры моей благодарности будут бесконечны в пределах разумного )

Date: 2010-10-22 11:38 am (UTC)
From: [identity profile] gornyj.livejournal.com
Связалась с [livejournal.com profile] duns37. книгу она нашла,
вечером поможет разобраться (мне по этому переводу не удалось пока найти соответствующие строки).

Date: 2010-10-22 09:47 pm (UTC)
From: [identity profile] duns37.livejournal.com
O tu miels dieve! Tu dangiškas geradėji!
Tu pirm amžių kaip mes dar dūmot negalėjom,
Jau išmislijai, kaip kartą mes prasidėsim
Ir ko mums reikės, kad šviesą šią pamatysim.
Tu mums sąnarius ir ūmus visus dovanojai
Ir sudavadijai kiekvieną reikalą mūsų.
Tu dienas verksmų bei džiaugsmų mūsų paskyrei
Irgi nulėmei jau kožnam ilgumą dienelių.

Date: 2010-10-22 09:51 pm (UTC)
From: [identity profile] gornyj.livejournal.com
ЗДОРОВО!
а я до сих пор так и не нашла соответствия.
БЛАГОДАРЮ!:))

Date: 2010-10-22 09:54 pm (UTC)
From: [identity profile] gornyj.livejournal.com
Добавлю в пост. :))

Date: 2010-10-23 07:40 am (UTC)
From: [identity profile] totktoest.livejournal.com
Пригодилось, при чём вы даже не предсавляете до какой степени. Ещё раз огромное спасибо.

у нас

Date: 2011-03-27 03:32 am (UTC)
From: [identity profile] santuch.livejournal.com
в лицее проходили Донелйтиса в рамках мировой литературы, находили его скучным

Re: у нас

Date: 2011-03-27 10:42 am (UTC)
From: [identity profile] gornyj.livejournal.com
Дело прочтения: кто что ищет.

Re: у нас

Date: 2011-03-27 11:47 am (UTC)
From: [identity profile] santuch.livejournal.com
молодым горожанам трудно оценить поэзию сельского труда.

March 2020

S M T W T F S
1234567
891011121314
1516 1718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 26th, 2025 12:10 am
Powered by Dreamwidth Studios